La bazan tekston origine enkomputiligis Karl Pov
Korektis ĝin Harri Laine.
Mi ĉerpis la bazan tekston el http://www.helsinki.fi/~jslindst/proverbaro.html, sed reduktis ĝin al tiuj partoj, kiuj aperis en la origina eldono. La tekston enretigis Jouko Lindstedt.
Proksimuma verkojaro: 1910
Kreis la Esperantan tekston: Zamenhof
En la jar•o 1905 mi•a kar•memor•a patr•o komenc•is la publik•ig•ad•o•n de kvar•lingv•a frazeologi•o-proverb•ar•o, super kiu li labor•is kun am•o en la daŭr•o de long•a temp•o. Ĉar li esprim•is la dezir•o•n, ke li•a verk•o, krom la part•o•j rus•a, pol•a, franc•a kaj german•a, en•hav•u ankaŭ part•o•n Esperant•a•n, tial mi pren•is sur mi•n pret•ig•i tiu•n ĉi part•o•n, kiu est•is el•don•ot•a post•e kun•e kun la part•o•j en la ali•a•j kvar lingv•o•j kaj provizor•e komenc•is el•ir•ad•i per apart•a•j kajer•o•j (paralel•e al la kajer•o•j kvar•lingv•a•j) sub la titol•o “Proverb•ar•o Esperant•a”.
Bedaŭr•ind•e mi•a patr•o mort•is, kiam nur du•on•o de li•a verk•o est•is el•don•it•a (la el•ir•int•a•j kajer•o•j est•as ricev•ebl•a•j ĉe la firm•o Möller kaj Borel en Berlin•o). La manuskript•o de li•a tut•a verk•o est•as fin•it•a, sed el•don•i ĉiu•j•n kvin part•o•j•n de la verk•o en la nun•a temp•o est•as mal•facil•e; tial mi decid•is el•don•i almenaŭ apart•e la part•o•n Esperant•a•n.
Pret•ig•it•a kiel part•o de verk•o kvin•lingv•a, la “Proverb•ar•o Esperant•a” est•as aranĝ•it•a laŭ la alfabet•a ord•o de tiu part•o, kiu en la dir•it•a verk•o est•as pren•it•a kiel baz•o (la part•o rus•a). Sed por ke oni pov•u facil•e trov•i la proverb•o•j•n, trakt•ant•a•j•n pri ĉia dezir•at•a tem•o, la laŭ•en•hav•e divid•it•a•j grup•o•j da proverb•o•j est•as numer•it•a•j, kaj en la fin•o de la verk•o est•as pres•it•a alfabet•a registr•o de tem•o•j, kun montr•o de la numer•o•j, sub kiu•j oni pov•as trov•i ĉiu•n apart•a•n tem•o•n.
Pek•o kaj erar•o est•as ec•o•j de l’ hom•ar•o.
Nur tiu ne erar•as, kiu neniam io•n far•as.
Kiu ĉe l’ voj•o konstru•as, tiu•n ĉiu instru•as.
Ankoraŭ neniu plaĉ•is al ĉiu.