Tekstaro de Esperanto

Parto de unu teksto en kolekto de Esperantaj tekstoj

Listo de ĉiuj partoj  ⇐ Al la antaŭa parto  Al la posta parto ⇒ 

Le Monde diplomatique en Esperanto 2008-2010

La bazan tekston origine enkomputiligis Vilhelmo Lutermano

Kreis la Esperantan tekston: diversaj personoj

La artikoloj estas ĉerpitaj el la TTT-ejo de Le Monde diplomatique en Esperanto: https://eo.mondediplo.com.

Proksimuma verkojaro: 2008-2010

Ligilo al la origina teksto en “Le Monde diplomatique en Esperanto”

Ĉu adaptiĝi aŭ kopii?

INVERSE de la francaj entreprenoj, kiuj ellaboras novaĵojn almonte de la fabrikadprocezo, la ĉinaj ilin realigas precipe dum tiu periodo — la produktolinio estas ĉe ili la loko, kie ekvilibriĝas du malaj logikoj: ĉu ni kopiu aŭ adaptu? La deziro kopii instigas atingi tion, kio estas konsiderata la internacia kvalitnivelo, kaj sekve konservi la teknikajn normojn de la okcidentaj konstruistoj, sendepende de ilia efikeco; la deziro adapti devenas de la neceso konformiĝi al la specifecoj de la ĉina merkato, unue per malaltigo de la produktoprezoj.

Ĉe Dongfeng, la fako Esploro kaj disvolvado, tiuj pri metodo kaj kvalito, sed ankaŭ respondeculoj de produktado, linioĉefoj ... kaj laboristoj mobilizis sin por trovi solvojn al la teknikaj problemoj, — surbaze de du kriterioj: ebleco de tuja praktikado kaj plej malmulta kosto. Dum fabrikado, oni ŝanĝis ĉi tie pecon, tie farmanieron, kio rezultigis gravan evoluon de la produkto. La deziro ŝpari tamen povas malutili al la kvalito. Ekzemple, la muntad-sinsekvon oni modifis cele malpliigi la nombron de motorrenversoj, ĉar la aŭtomatoj por tiu operacio estas tre multekostaj — kaj tio spite al la fakto, ke se la motoro estas en renversita pozicio ekde la komenco de la linio, la cilindroj estas elmetitaj je polvo ĝis ili estos kovritaj ...

Clément RUFFIER