Tekstaro de Esperanto

Parto de unu teksto en kolekto de Esperantaj tekstoj

Listo de ĉiuj partoj  ⇐ Al la antaŭa parto 

Sinjoro Tadeo

Sinjoro Tadeo aŭ Lasta armita posedopreno en Litvo

(Pola epopeo “Pan Tadeusz”)

de Adam Mickiewicz

La bazan tekston origine enkomputiligis Simon Davies

Proksimuma tradukojaro: 1918

Kreis la Esperantan tekston: Antoni Grabowski

La bazan elektronikan tekston kreis Simon Davies en 2022, de la skanbildoj en: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mickiewicz-SinjoroTadeo,1918,Grabowski.pdf

Ĉe la fino de Libro XII estis presita la jena noto: “Korekto. Sur paĝo 69 en v. 324 legu: karneola ŝalo (t. e. flavoruĝa)”. Tiu verso (en Libro III) tekstis: “En smaragda herbar’, sur sangoherba ŝalo”. Kaj piednoto ĉe “sangoherba” klarigis la signifon: “Sangoherbo — aĥileo”. Tiu ĉi versio sekvas la ekzemplon de la tria eldono (“Serio Oriento-Okcidento, n-ro 22, 1986”), anstataŭigante “sangoherba” per “karneola” kaj ŝanĝante la noton al: “Karneola — flavoruĝa”..

Fragmentoj el epilogo.

Kion mi, sur Pariza pavimo, meditas,
Kiam mi la bruegon de l’ urbo evitas?

Preterlasis mi, birdo de flugo malalta,
Regionon de tondroj kaj pluvo senhalta,
Kaj mi serĉis serenon de aĝo infana,
Kaj mi serĉis trankvilon de hejmo kabana…

Sed pri sango, verŝita freŝe en patrujo,
Pri larmoj, kiuj fluas en tuta Polujo,
Pri ankoraŭ resoni ne ĉesinta gloro,
Eĉ pensi ne kuraĝis mi en tia horo!
Ĉar popol’ iam estas en turmento tia,
Ke rigardon turnante al martiro ĝia,
Malespere eksvenas plej kuraĝa koro.

Al ni, en mondo gastoj, nepetita speco,
En la tuta nuneco, tuta estonteco,
Restis jam sole unu lando de konsolo,
Kiu hodiaŭ havas feliĉon por polo:
Lando de l’ infaneco! restos por ĉiamo,
Sankta kaj pura, kiel unua ekamo,
Per eraroj-memoro neniam skuite,
Per esper’-iluzio ne subefosite,
Kaj per okazantaĵoj-torent’ ne ŝanĝite.

Ho, se iam ĝisvivus mi konsol’-momenton:
Ke tiuj libroj migru sub pajlo-tegmenton;
Ke kampulinoj, kiuj turnas ŝpin-radetojn,
Kiam ili amatajn kantas la strofetojn:
Pri knabino, ŝatinta tiel violonon,
Ke, ludante, ŝi perdis anseroj-duonon,
Pri orfin’, kiu bela, kiel roz-aŭroro,
Iris hejmpeli birdojn en vespera horo —
Ke en la manojn prenu kampulinoj polaj
Ĉi librojn simplajn kiel kantetoj popolaj!